Egy kulturális szótár arra tehet kísérletet, hogy megfejtse annak a kulturális kódnak a legfontosabb jeleit, amely egy adott nyelvhez tartozik. Lehetõvé teheti az átjárást két kultúra közt azoknak a kulcsszavaknak, neveknek, fogalmaknak a magyarázatával, amelyek alig vagy egyáltalán nem fordíthatók le.
A kulturális szótárban nem a címszavak fordítását olvashatjuk, hanem magyarázatát � ahol is a magyar magyar-áz szó, az etimológiája felõl nézve, különösen találó: kifejtjük magyarul, mit jelent nagyjából egy olyan idegen szó vagy név, amelynek különben nincs is pontos vagy hozzávetõleges magyar szótári megfelelõje.
A két nyelv és kultúra immár csaknem egy évezrede érintkezik szorosan egymással, és ezért rengeteg német jövevényszó található a magyarban, illetve német kifejezések és fogalmak a magyar kultúra részeivé váltak. Jóval ritkábban ugyan, de magyar fogalmak is kerültek át a németbe. Rögvest felvetõdhet persze a kérdés, mit értünk németen: az osztrákot, a hochdeutschot, a niederdeutschot, vagy a schwyzerdütschöt, hiszen pl. az osztrák-bajor németnek egészen más volt a magyarhoz való viszonya, mint a plattdeutschnak, vagyis az észak-németnek. Szögezzük itt le mindjárt, hogy a kétnyelvû és az értelmezõ szótárakhoz hasonlóan igyekszünk mi is a német nyelv teljes anyagából meríteni...